Sylvia Schneider : La flor de la fineza / la fleur de la finesse

Por: David Noria
Compartir este texto:
La poesía de Sylvia Schneider (1963) es la respuesta mascullada a un puñado de preguntas tenaces; un puñado entendido en los dos sentidos del término: como una cantidad restringida –ciertas preguntas fundamentales–, pero también como puños levantados por la vida. En efecto, algunos de los dolores a los que Sylvia se afronta en sus poemas toman la forma, a mis ojos, de movimientos de box: el “jab” de la melancolía, el “swing” del envejecimiento, el “crochet” de recuerdos difíciles, el “uppercut” de la incertidumbre de cara a la muerte, etc. Como una boxeadora, Sylvia demuestra sus buenos reflejos en su poemario Une pointe de mélancolie (Una punta de melancolía), publicado por L’Harmattan el año pasado, poniéndose en guardia de una manera muchas veces púdica, a veces directa, siempre elegante y noble, contra dichos golpes. El “desfile”, el “bloqueo”, la “diapositiva” y el “contraataque” verbales de Sylvia tienen sencillamente la gracia de los campeones.
Pero no sólo se trata del pugilato concebido como obra de arte. Se encontrará en sus páginas al mismo tiempo el paciente origami de las palabras, una serie de placeres sutiles y tiernos enunciados por una voz femenina dulce y profunda, embebida por la conciencia de estar destinada al amor y la creatividad. “Un dulce murmullo de versos”, “la libertad es bella para quien sabe hablarle”, “el amor se multiplica a lo largo del tiempo”…
Suerte de libro iniciático o de misterios, su disposición nos parece trazar un camino coherente que va de la reflexión sobre la poesía y sus rudimentos, la curiosidad por asomarse a los pozos de la memoria y la infancia, los amores lejanos y presentes, hasta las pesadillas que se encuentran en la cueva donde habitan alimañas –miedos, recuerdos–, para después salir de nuevo a la calma luminosa de la experiencia y del dominio de sí y de su arte.
Pero un amor particular surca todo el campo textual: se trata del amor por la literatura y los libros, la tinta y el papel, la caligrafía y la tipografía, en fin, ese mundo artesanal donde Sylvia nada de manera natural: un mundo lleno de posibilidades y placeres, en particular el de la libertad y el de una dicha a la vez discreta y deslumbrante, difícil de ocultar.
No resisto la tentación de señalar que el último poema del libro está dedicado al bisabuelo materno de Sylvia, a quien se dirige llena de admiración y ternura, Alfonso Reyes.
Un reconocimiento obligado va para el artista gráfico Pierre Kuénky, autor de los dibujos que acompañan los versos de Sylvia con elocuencia.
París, 23 de febrero de 2025
La poésie de Sylvia Schneider (1963) est la réponse à mi-voix à une poignée de questions tenaces ; une poignée au double sens du terme, c’est-à-dire une quantité restreinte –voir quelques questions fondamentales–, mais aussi des coups de poing lancés par la vie. Effectivement, les quelques douleurs auxquels Sylvia s’affronte dans ses poèmes prennent la forme, à mes yeux, des mouvements de box : la jab de la mélancolie, le cross du vieillissement, le crochet de souvenirs difficiles, l’uppercut de l’incertitude face à la mort, etc. Telle donc un boxer, Sylvia fait preuve de bons réflexes dans son recueil de poèmes Une pointe de mélancolie (L’Harmattan, 2024), en se mettant en garde d’une façon souvent pudique, d’autres fois directe, toujours élégante et noble, contre ces coups. Le déplacement, la glissade, les esquives, le blocage et le clinch verbales de Sylvia ont tout simplement la grâce des champions.
Mais il n’y a pas que le pugilat conçu comme un œuvre d’art. On y trouvera en même temps le patient origami de mots, une série de plaisirs subtiles et tendres énoncés par une voix féminine douce et profonde, imbibée si j’ose dire par la conscience d’être destinée à l’amour et à la créativité. « Un doux murmure de vers », « la liberté est belle pour qui sait lui parler », « l’amour se multiplie au fil du temps »…
Sorte de livre initiatique ou de mystères, sa disposition nous semble tracer un chemin cohérent qui va de la réflexion sur la poésie et son abécé, la curiosité pour aller regarder les puits de la mémoire et de l’enfance, les amours lointains et les présents, jusqu’aux cauchemars trouvés dans la caverne où habitent des bestioles –peurs, souvenirs–, pour après revenir au calme lumineux de l’expérience et de la maîtrise de soi et de son art.
Mais un amour particulier sillonne le champ textuel : c’est l’amour pour la littérature et les livres, l’encre et le papier, la calligraphie et la typographie, enfin, ce monde artisanal où Sylvia baigne naturellement : un monde plein de possibilités et de plaisirs, notamment celui de la liberté et d’une joie à la fois discrète et éblouissante, pas facile à cacher.
Je ne résiste pas la tentation de remarquer que le dernier poème du recueil est dédié à l’aïeul maternel de Sylvia, auquel elle s’adresse pleine d’admiration et tendresse, l’écrivain mexicain Alfonso Reyes.
Un mot est aussi obligé pour l’artiste graphique Pierre Kuénky, auteur de dessins qui accompagnent les vers de Sylvia avec éloquence.
Paris, 23 février 2025
Te recomendamos:

Xirau (I)

Jaan Kross: de Siberia a Tenochtitlán (II)

A LA DEFENSA DE LOS CUENTOS TRADICIONALES
