Poemas de Sylvia Schneider traducidos por David Noria

Por: David Noria

Compartir este texto:

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

En los repliegues ocultos de la memoria

perduran los términos olvidados

de una lengua exiliada.

Mucho tiempo transité

orillas en escalas

bajo el astro cautivante

de vocales ebrias.

Huésped de palabras y consonantes secretas,

revelo en pleno día el caleidoscopio

de nuestras identidades, de nuestras sonoridades.

Las quimeras de los poetas arcoíris,

los mensajes velados de la lengua dividida

se dibujan entre las líneas de nuestras diverciudades.

DIVERSITE LINGUISTIQUE

Dans les recoins cachés de la mémoire perdurent

Les termes oubliés d’une langue en exil

J’ai longtemps cheminé de rivages en escales

Sous l’astre flamboyant des voyelles enivrées

Hôte des mots et des consonnes secrètes

Et révèle au grand jour le kaléidoscope

De nos identités, de nos sonorités

Les rêves chimériques des poètes arc-en-ciel

Les messages voilés de la langue en partage

Dessinent entre les lignes nos dix vers cités

MUJERES

Mujeres de rostros melancólicos y tiernos,

el águila de la moneda voltea al infinito.

Mujeres flores abiertas con aroma de mar,

cruz de la moneda protegiendo sus misterios.

Féminas flamas incendiarias

suscitan deseo.

Con el corazón roto

muy duras o muy frágiles.

Mujeres, armas fatales,

todas las lágrimas parten en ráfagas

sobre la arena fina de los sueños.

FEMMES

Femmes aux visages mélancoliques et tendres

Côté pile tournée vers l’infini.

Femmes fleurs épanouies aux senteurs océanes

Côté face protégeant ses mystères.

Femmes flammes incendiaires

Suscitant le désir.

Aux cœurs brisés

Trop dures ou trop fragiles.

Femmes, armes fatales,

Toutes les larmes partent en rafales

Sur le sable fin des rêves.

HAY MUJERES

Mujeres las hay dulces

hay mujeres tiernas

mujeres niñas

mujeres hermanas

hay mujeres flores

mujeres flamas

desfilando fatales

y bajo su velo

corren lágrimas

IL EST DES FEMMES

Il est des femmes douces,

Des femmes tendres,

Des femmes-enfants,

Des femmes sœurs,

Il est des femmes fleurs,

Des femmes flammes,

Défilent fatales

Et sous leurs voiles

Glissent les larmes…

EN FILIGRANA

En los silencios

de los recuerdos desvanecidos

descansan en la sombra

los sueños de las posibilidades

EN FILIGRANE

Dans les silences

des souvenirs évanouis

reposent dans l’ombre

les rêves des possibles…

Te recomendamos:

INICIO
LIBROS
EVENTOS

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *